Требования к переводам документов для нотариального заверения
Нотариальный перевод любого документа нужен для придания ему юридической силы. Чтобы документ, выданный у нас, котировался в определенной стране, переводчик должен гарантировать качество своей работы, заключающееся в идентичности перевода.
Легализация документов в Одессе производится многими компаниями, в число которых входит и профессиональное бюро переводов «Марат».
Статья 79 Закона Украины о нотариате дает возможность нотариусам самостоятельно подтверждать правильность перевода в том случае, если он досконально владеет языком перевода.
К сожалению, в реальной жизни не всегда имеется возможность встретить нотариуса со знаниями иностранных языков, поэтому процесс работы по переводу и легализации важных документов осуществляется в несколько этапов.
Как происходит перевод документов в агентстве «Марат»?
Для того чтобы обеспечить полностью легитимный документ, нотариус должен внимательно ознакомиться с его содержанием.
Гарантировать правильную подачу информации в этом случае сможет только профессиональный переводчик, особенно если дело касается перевода с одного иностранного языка на другой. При этом сама процедура перевода происходит в следующем порядке: · перевод оригинала с иностранного языка на украинский или русский; · заверение нотариусом перевода; · перевод с русского или украинского на требуемый язык. · заверение нотариусом.
Здесь нужно отметить, что в этом случае происходит легализация не только текста документа, но и текста нотариуса, которым он заверяет предыдущий перевод на украинский либо русский язык. Переводится также и печать нотариуса. Все полученные бумаги должным образом сшиваются, и обязательно указывается количество страниц.
Какие документы не принимаются для легализации? Для того чтобы получить качественный перевод нужных бумаг, заказчик должен их предоставить переводчику в подобающем состоянии.
Согласно Порядку совершения нотариальных действий нотариусами Украины от 22.02.2012 года, в главе 8 указан перечень требований к подаваемым на легализацию документам.
Нотариус не должен работать с бумагами в случае, если:
Документы не соответствуют требованиям законодательства;
- В них имеются сведения, унижающие честь и достоинство физического лица или деловую репутацию организации;
- Документы содержат исправленные или зачеркнутые слова;
- Информация в документах нанесена карандашом;
- Текст на бумагах невозможно идентифицировать из-за существенных повреждений;
- Документ порван или состоит из частей, которые невозможно соединить без воссоздания единой целостности.
В случае если исправления были заверены соответствующими органами с помощью печати, такие документы могут быть переведены;
Кроме того, одним из важнейших условий того, что нотариус примет в производство бумаги, является наличие на них подписи юридического лица и печати организации, которая выдала этот документ.
В случае возникновения отдельных вопросов, связанных с этой темой, вы можете обратиться за консультацией в наше агентство переводов «Марат», находящееся в Одессе по адресу: улица Екатерининская, 59.
Заказать перевод в Одессе можно также по телефонам, указанным на сайте.
В нашей компании имеется штат сотрудников, обладающих обширными знаниями и большим опытом в переводческой работе. Плодотворное сотрудничество с проверенными нотариусами позволяет нам гарантировать оперативную и качественную деятельность агентства.
Обращаясь к нам, вы сможете за короткое время получить полноценный документ, который позволит вам использовать его в любой стране без всяких проблем.