Устный перевод
Синхронный и последовательный перевод
Устный перевод делится на две основные разновидности – синхронный и последовательный.
Последовательный перевод подразумевает перевод по предложениям или фразам во время остановок в речи оратора.
Услуги последовательного и синхронного перевода востребованы на международных переговорах, конференциях, событиях крупного масштаба.
Актуальность последовательного перевода
Мероприятия с участием иностранных гостей, различные события международного уровня не могут обходиться без переводчиков. Во многих случаях выбор падает именно на этот вид перевода.
Его преимущества:
- Невысокая стоимость;
- Минимальная потеря смысла переводимых слов;
- Отсутствие необходимости в использовании специального оборудования.
Особенности перевода
Успешность данного вида перевода целиком зависит от квалификации специалиста.
Помимо владения языком переводчик должен:
- Понимать и применять соответствующую терминологию;
- Быть знаком с тематикой мероприятия;
- Иметь грамотную речь, поставленный голос, хорошую дикцию;
- Соблюдать деловой этикет, в отношении одежды в том числе.
Кроме того переводчик должен обладать такими качествами как коммуникабельность, приятные манеры, харизма, отзывчивость и внимательность к людям.
Синхронный и последовательный перевод имеют свои особенности и выбираются в зависимости от специфики мероприятия и установленного бюджета. Последовательный является оптимальным вариантом на малочисленных мероприятиях.
Кроме того, он может происходить в движении, в поездках, включая посещение различных объектов. Его недостатком является увеличение длительности общения в несколько раз.