Бюро Переводов
г. Одесса, ул. Ришельевская, 33
(094) 950-75-34
г. Одесса, ул. Екатерининская, 59
(067) 980-49-89, (048) 722-72-69

Услуги устного перевода

Востребованность услуги устного перевода в Одессе

Большое количество иностранных гостей постоянно увеличивает в Одессе спрос на услуги устного перевода. Лингвисты с технической и экономической подготовкой, эрудированные экскурсоводы, опытные и грамотные синхронисты качественно обслуживают участников масштабных мероприятий и частных встреч, нуждающихся в полноценном взаимопонимании.

Актуальность услуг по устному переводу

Развитие отношений между мировыми странами ежегодно повышает значимость коммуникации между людьми, говорящими на иностранных языках. Крупные инвестиционные и строительные проекты, научные исследования и личная жизнь граждан во многом зависят от точного и грамотного перевода, который должен соответствовать международным требованиям:

 

  • полнота и адекватность изложения;
  • абсолютное сохранение смысла;
  • четкая и грамотная передача речи.

 

Перевод должен сохранять стилистическое и смысловое соответствие речи говорящего, последовательность применяемых понятий и определений. Кроме профессиональных навыков устный переводчик должен в совершенстве знать деловой этикет и иметь набор личных характеристик, включающий тактичное поведение, доброжелательность и умение оперативно находить выход в нестандартных ситуациях.

 

Устный перевод в Одессе специалисты компании «Марат» выполняют на самом высоком уровне профессионализма. Задачи синхронного и последовательного переложения иностранной речи доверены дипломированным лингвистам, свободно владеющим экономической, юридической и технической терминологией. Сотрудники бюро переводов обеспечивают качественную коммуникацию участников на мероприятиях различной направленности и масштаба.

Особенности видов устного перевода

Перевод устной речи может выполняться с применением синхронной или последовательной методики. В последнем случае информация между собеседниками передается во время паузы, образовавшейся в разговоре.

 

Синхронная работа обычно выполняется на крупных конференциях и симпозиумах, и производится с применением технической аппаратуры.  При выполнении заказа на синхронный перевод для участников масштабных мероприятий профессиональные агентства предоставляют специализированное оборудование, позволяющее лингвистам работать дистанционно.

 

Независимо от вида услуг по устному переводу специалисты должны обладать:

 

  • грамотной речью, хорошей дикцией и безупречным произношением;
  • находчивостью и способностью быстро реагировать на ситуацию;
  • умением четко формулировать мысли, полностью сохранять смысл перевода.

 

Профессиональные переводчики хорошо знают культурные обычаи разных стран и не делают ошибок в деловом этикете. К работе по устному переводу предъявляются строгие требования конфиденциальности. Деятельность переводчика регламентируется правилами морального кодекса, предписывающего полную сохранность юридической, финансовой или частной информации.